El Livro de Moral. Un Caso de Escritura Rashí

  • Soledad Chávez Fajardo Departamento de Lingüística. Universidad de

Resumen

El judeoespañol, variante diatópica de nuestra lengua, es un interesante caso de lo que se entiende como español transplantado: producto de la diáspora de 1492, ha sufrido un proceso de desconexión lingüística que no se ha percibido en otras variedades transplantadas (como el español de América). Además, las peculiares condiciones en que siguió evolucionando (en contextos de bilingüismo que se redujeron a espacios marcadamente familiares, hasta bajar su frecuencia de uso o desaparecer por completo), han sido la causa de una serie de reflexiones de parte de lingüistas respecto a su posible mortandad. Fuera de estos aspectos, el judeoespañol reviste un especial interés para la lingüística histórica, ya que puede detectarse en él una serie de fenómenos pertinentes, si entendemos al español como un hecho de arquitectura, es decir, como una lengua histórica (cf. Coseriu 1992).
Palabras clave LIVRO, MORAL, RASHÍ
Compartir
Cómo citar
Chávez Fajardo, S. (2009). El Livro de Moral. Un Caso de Escritura Rashí. Cyber Humanitatis, (49). Consultado de https://cyberhumanitatis.uchile.cl/index.php/RCH/article/view/564/472
Sección
Textos
Publicado
2009-01-01